首发:~第9章 白雪皇后的七个故事 续1
你可以在闪闪发光的冰原上自由地跳跃和奔跑。
you can leap and run about freely on the sparkling ice plains
白雪皇后在那里有她的夏宫,但她坚固的城堡在北极,在一个叫斯匹次卑尔根的岛上。”
the snow queen has her summer tent there, but her strong castle is at the north pole, on an island called spitzbergen”
“哦,凯,小凯!” 格尔达叹着气说。
“oh, kay, little kay!” sighed gerda
“躺好,” 强盗女孩说,“否则我就把刀刺进你身体里。”
“lie still,” said the robber - girl, “or i shall run my knife into your body”
早上,格尔达把斑尾林鸽所说的一切都告诉了她;
in the morning gerda told her all that the wood - pigeons had said;
小强盗女孩看起来很严肃,点了点头,说:“那都是空话,那都是空话。
and the little robber - girl looked quite serious, and nodded her head, and said, “that is all talk, that is all talk
你知道拉普兰在哪里吗?”
do you know where lapland is”
她问驯鹿。
she asked the reindeer
“谁能比我更清楚呢?”
“who should know better than i do”
这动物说,眼睛亮晶晶的。
said the animal, while his eyes sparkled
“我在那里出生长大,过去常在白雪覆盖的平原上奔跑。”
“i was born and brought up there, and used to run about the snow - covered plains”
“现在听着,” 强盗女孩说;
“now listen,” said the robber - girl;
“我们所有的男人都走了 —— 只有妈妈在这里,她会留在这里;
“all our men are gone away, — only mother is here, and here she will stay;
但中午她总是会喝一大瓶酒,然后小睡一会儿;
but at noon she always drinks out of a great bottle, and afterwards sleeps for a little while;
然后,我会为你做点事。”
and then, i’ll do something for you”
然后她跳下床,搂住妈妈的脖子,拉着她的胡子,喊道:“我的小山羊妈妈,早上好。”
then she jumped out of bed, clasped her mother round the neck, and pulled her by the beard, crying, “my own little nanny goat, good morning”
然后她妈妈弹了一下她的鼻子,直到鼻子变得很红;
then her mother filliped her nose till it was quite red;
但她做这一切都是出于爱。
yet she did it all for love
当妈妈喝完酒,睡着了之后,小强盗女孩走到驯鹿跟前,说:“我很想用我的刀再挠你的脖子几下,因为这样会让你看起来很滑稽;
when the mother had drunk out of the bottle, and was gone to sleep, the little robber - maiden went to the reindeer, and said, “i should like very much to tickle your neck a few times more with my knife, for it makes you look so funny;
但没关系 —— 我会解开你的绳子,放你自由,这样你就可以跑到拉普兰去了;
but never mind, — i will untie your cord, and set you free, so that you may run away to lapland;
但你必须好好利用你的腿,把这个小女孩带到白雪皇后的城堡,她的小伙伴在那里。
but you must make good use of your legs, and carry this little maiden to the castle of the snow queen, where her play - fellow is
你已经听到她告诉我的话了,因为她说话声音够大,而且你也在听。”
you have heard what she told me, for she spoke loud enough, and you were listening”
然后驯鹿高兴得跳了起来;
then the reindeer jumped for joy;
小强盗女孩把格尔达抱到它背上,还很有先见之明地把她绑好,甚至给了她自己的小坐垫让她坐。
and the little robber - girl lifted gerda on his back, and had the forethought to tie her on, and even to give her her own little cushion to sit on
“这是你的毛皮靴子,” 她说;
“here are your fur boots for you,” said she;
“因为会很冷;
“for it will be very cold;
但我必须留下手笼;
but i must keep the muff;
它太漂亮了。